"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







martedì 13 gennaio 2009

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 12 gennaio 2009

(Il video delle pagelle Vicenza Parma non è stato inserito per problemi tenici non dovuti a "parmaindialetto")


(Testo solo in dialetto Parmigiano)
(Il Pageli di Crozè in djalètt Pramzàn)

Vicénsa Pärma 1-1

Pegolo séz : tùtt somè al n’ha fat gnàn’ na paräda e ciapè un gol imparabil, p’r al rést tùtti còzi normäli fàti in sicurèssa, l’ha dimostrè ch’a’l n’é miga ruznì !

Zenón sèt : tornè da l’infortùni l’é cme còl äd prìmma, lùcid, sicur precìz sénsa strafär ma ‘na gran bón’na partìda

Castlén sìncov : Pavlén, a’t z’ ér un po’ tròp äd lèggn jerdlà, isìmma al gòl a t’è balè ch’a ‘t paräv la Fracci, anca s ‘l’é difìccil rimontär vón partì primma parchè in fóra zógh

Rossi séz : pòch da fär pòch da färos vèddor, un po’ intrégh in-t-i movimént, a’s vèdda ch ’al sintìva al frèd, mo njént erór e l’é la còza importanta

Troèst (Toast) òt: ecco chi lù a’s vèdda ch’a’l vén d ’in do fa frèd dabón parchè insìmma al camp zlè, al paräva in- t-al salòt äd cà sòvva, ‘na gran béla partìda, al pu bón dal Pärma sénsa discusjón

Paci sìncov : eh lòmo che rumba chi t’ han dè, che fadìga rienträr dopa un po’ ah ? e adésa a’t tòcca anca stär zò col Sasòl, s’t’ an’ la va acsì ah ? Sarcämma äd färla girär in-t-al ritóron dailà, su animo

Bùdel séz : pù che un zugadór al paräva Tomba in méza ai palètt, dil gran girädi a déstra e sinistra mo sénsa fär njént äd speciäl njànch ‘na zugäda decizìva, al säva äd njénta cme un bicér d’acua dal rubinètt.

Morón séz: al stés discórs dal tò sòcio chi su, ‘na partìda dzèvvda la solita gran corsa mo pù che corsa jerdlà l’éra confuzjón, porär fum, l’aróst al pròsim gir

Leòn séz: a són in imbaràs parchè l’ha zughè in manéra o-re-n-da però l’ha dè ‘na bàla al balarén sul gol strepitóza sul rigor ( si parchè l’éra rigor ) ‘na zugäda da fuoriclàsa dónca la suficénsa cme média l’a gh’é sta tùtta.

Lucaréli cuator: un cólp äd tésta in-t-al prìmm témp ! fine ! njént’ ätor, la tò partìda cära al me Capitano l’é städa tùtta chì, tròp tròp pòch

Paloschi dù : Paloschén, n’ èt miga magnè abasta in ch’il fésti chi ch’ a té ’t zi magnè un gol imposìbil in-t-al prim témp ? E po’ a ’t z’ ér mòl sénsa maròlla (midollo) sénsa grénta sénsa njént, zvélia su che a dezdòt an’ a s’ha da saltär i fòss p’r al lóngh

Reginäld déz : oooooooo là Cohìba vèddot che cuand l’é ora al déz l’é prónt anca par tì ? Entrè in camp con la tésta giussta gran gol e gran prezénsa in camp, vót vèddor ch’ l’é adrè rivär al Carnoväl e al taca a balär dabón

Guidolin déz : al vót l’é p’r ésor tornè in Citadéla, e p’r avér capì al vól cme a s’ ha da comportär n’alenadór a Pärma ! Prim’ äd tùtt sarcär äd rispetär il tradisjón e la génta, e al Don coste chi al’ ha capì sùbbit, a difarénsa äd cualchidón ätor ! Bravo Don complimént sincér !

Tifóz sentdéz e lode : sentdéz cme a òc’ e cróza còj ch’ j éron a Vicénsa a zbrajär e a tgnìr ält al nòm äd Pärma; in tivù i’s sint’von lór e basta, adèsa tgnämma älta la guärdia e limpìmma al Tardini contr’ al Sasól ! AVANTI CROCIATI

(Tgnèmmos vìsst)
(Pramzàn dal sas)

(Testi di Crociato 63 supervisione ortografica di Enrico Maletti)

(Le pagelle in dialetto sono lette da Enrico Maletti)



Nessun commento: