"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







venerdì 30 ottobre 2009

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 30 ottobre 2009



Paloschi, Lunardén e Bojinov, i pu bon i camp par Parma Bari, tutt tri voto déz

(Testo solo in dialetto Parmigiano)
(Il pagéli di crozè in djalètt Pramzàn)

Pärma Bäri 2-0

Mirànt sénsa vot : s’ at ciapäv gol dal badant però t’ arìs dè un zéro sèch cme un pìmngol, l’avarsäri pu pericolóz jerdlà sira l’é städa l’umditè

Zacärd séz : partìda onésta, njént äd pù, la còza previdénta l’é städa la tajäda ad cavìj, cme al m’ à fat notär al tò sòsia in curva

Dellafiore òt : oh ragas chilù do partidi sèz pónt, zéro stupidädi, sémpor pront cuand al sarvìssa, in pochi paroli ‘na béla sorpréza

Lucaréli séz : al prìmm témp a paräva c’h a ‘t gh’avìss la sfrómbla in-t-i pè, cuator lanc’ zbalè e ‘na gran confuzjón, second témp invéci cuäzi parfét

Panucci séz : äd stìmma Christian, parchè anca jerdlà, socuànti dormìdi pericolózi, però al carisma a ’n t’ al tira via nisón

Antonéli sèt : p’r al salvatag’ miracolóz dal primm témp sionò ‘na timidèssa da ragasén la prìmma volta ch’ al va a moróza, dai nano a gh’ vól dal bèch äd fér par zugär in sèria A

Castlén sèt : Pavlén invéci l’é entrè in partida sùbbit, e l’à fat fär 30 met’r indrè al nigrètt dal Bäri che con Antonéli invéci l’éra sémpor su

Galloppa séz : äd stìmma cme Panucci, mo a paräva ch’ a ‘t gh’ aviss il scärpi antinfortunistica invéci che i scarpén da balón da tant a tè ’tirär adrè il gambi

Morón sèt : in-t-al prìmm témp a ’t si stè al prìmm a sarcär äd drovär la conisjón par révor al mur dal Bäri, un Morón pù ragionadór e meno istintiv, té ’m si piazù bombén ( cme al solit )

Lunardén déz : prìmma ancòrra che un bel zugadór, un ragas d’or ! E l’é inùttil ch’ a spiega al parchè, al sèmma tutt e tutt a gh’ vrämma bén a col ragas chi ! Cme dirìss Arrigo umiltè e concentrasjón !

Lanzafame séz : la vlontè la gh’ fa miga difét, jerdlà a gh’é tochè zugär in-t-al momént indò i Baréz j éron fìss in diféza cme a Rimini a feragòsst

Paloschi déz : se Dio vól al letargo l’é durè pòch ! Signori l’é tornè al putén terìbbil, adésa j én afäri vòstor ( a ’s dirìss in-t n’ätra manéra mo insìmma al giornäl a né ’s pól miga, sa vrì a val digh al bar )

Bojinov déz : e co gh’ dit a chilù ? L’ éra dai témp äd Chiesa ch’ a ‘n sé vdäva un gol acsì chilù a val digh mi l’é bón da zgarbè, e al gh’à al vìssi di campjón, cioè ch’al fa di gòl decizìv !

Guidolin incó njénta vót Mìssster ( cioè déz ) vè cuand rivämma a cuaranta pónt ch’al vén su a Barbjàn in bici, dato che mi a stagh lì tàca, al ’s férma ch’ a tajämma socuànt salam e sturämma socuànt botìljj valabèn ?

Pubblich sénsa vót p’r adésa, guardämma a Milàn in cuant a gh’ sarämma e fämma un zughén, dato ch’ i véndon i biljètt fin a stasìra, cuand lezì il pagéli ciapì in man al telefono, ciamì n’amigh o dù, organizì ‘na machinäda e in pausa andì a tor i biljètt in Banca dailà sarcämma d’andär a Milàn in parèc’ e m’ arcmànd lasì a cà vìdi bolón e arparéli ! AVANTI CROCIATI !
(Tgnèmmos vìsst)
(Pramzàn dal sas)
(Testi di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)

Nessun commento: