"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







martedì 28 settembre 2010

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn, testo pubblicato sulla "Gazzetta di Parma" del 28 ottobre 2010











(Testo solo in dialetto Parmigiano)
Fiorentén'na Pärma 2-0

Mirànt òt : la gh’à da ésor ‘na tortura fär i straordinäri e pò tutt il fésti cualchidón al té fa la fritäda e via al solit rigor e jerdlà anca n’autogol ! ‘Na bendisjón podràla auitär ?

Zacärd cuator : stavolta gnànca la corsa, e dil gran balädi con Vargas ch’ l’à fat còl ch’ a n’äva vója insìmma ala fàsa déstra

Paci cuator : oh Massimo che fadìga ch’ a ’t si adrè fär che robi, sémp’r in ritärdi sémpor con l’acua ala gola, poca precizjón, la sensazjón d’aver sémpor paura e zéro trancuilitè

Lucaréli zéro : a pärta al rigor ch’ in t’àn miga dè, béle in-t-al prìmm témp al Gila al t’éra pasè davanti cme ‘na Feräri con ‘na sincsént, e pò, dozént lanc’ lóng, tutt zbalè, cò él l’ùnnich schema in col momént chi ?

Gobbi zéro : sinceramént a né ‘s capìsa miga in che pozisjón al zuga e có ’l gh à da fär, certo che se al gh’ à da fär ädla confuzjón a gh’ l’ a cäva benìssim

Antonéli sìncov : a ’s vädda ch’al gh’äva ancòrra j’antibjòtich in-t-il gambi, e prìmma la nasjonäla adésa la fréva, chilù dopa la prìmma partìda l’é dè zò cme un pér

Valiàn zéro : purtrop a m’é d’avis d’avérogh vìsst giùsst cuand a j’ò dit ch’al n’é gnan parént äd còl äd l’an’ pasè, e la ca..voläda sul rigor l’é la dimostrasjón, dai su animo lòmo

Morón zéro : eh capitàn stavolta tòcca anca a tì vè, dopa déz second a t’é béle dè un assist a lór, e par tùtta la partìda a t’ andäv meno äd la metè äd j’ätor, la pegior partìda äd l’an’, e vùnna dil pù bruti da cuand at si a Pärma

Candreva zéro : oh sperämma che col ch’ a s’é vìsst fin adésa al sia al sosia, e còl vér a’l gh’ abia ancòrra da rivär, parchè a né ’s capìssa miga co ‘l s faga indó al gh’à da zugär sl’ é un portér un difensòr n’atacant, o un panchinär ! Voltär regìsstor, subìt !

Marques zéro : n’ incróz tra Ortega Bertoneri e Gasbarón, un pisstamént äd pòcci mäj vìsst, e pò la prìmma volta ch’al pól fär gol al s’impàpla a porta vóda ! Fin adésa al re ädla fumära e basta

Bojinov zéro : tèrsa partìda adrè fila “non pervenuto”, e si ch’al né s’é mäj alenè con continuitè cme st’an’, ma pròprja l’é piantè cme un grùggn, sémpor con la ridòtta tiräda

Marino zéro : Mìsster stavolta a ’n pòs miga fär fénta äd njénta ! A’n gh’é miga gnu al dùbbi ch’ a gh’ sia anca un cüalch ätor schema in-t-al zógh dal calcio ? No parchè zugär col stés schema, i stés zugadór e i stés cambi par sìnc partìdi adrè fila, forsi l’é bonóra mo apén’na apén’na la taca a spuzär un pò !
(Pramzàn dal sas)
(Tgnèmmos vìsst)
(Testi di Crociato 63)(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)








Nessun commento: