"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







lunedì 17 gennaio 2011

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn, testo pubblicato sulla "Gazzetta di Parma" del 18 gennaio 2011












(Testo solo in dialetto Parmigiano)
Brèssa Pärma 2-0

Mirànt sìncov : du tir du gol, ansi tri tir du gol e un päl, magàra a n’ é ’t ghè gnanca colpa ma insòmma la ’n sarà miga sémpor sfortón’na ah ?

Zacärd du : cära al me Miclón a n’ é ’t si gnan parént äd còl äd l’an’ pasè ! Va bén al modulo ch’ al n’ é ’t iuta miga, ma ti a té gh’ mètt dal tòv ecome

Lucaréli séz : a regola al meno péz dardè, però cuand a s’é tratè d’impostär a paräva che al pòst dil scarpètti a ’t gh’ avìss du fér da stir

Paci zéro : Massimo no mo mì digh l’é la ricaduta äd Reggio Calabria cossta chì, sperèmma che ala fén äd l’an’ la ’n fnìssa a la stésa manéra ! E tintognär un pò a ‘n sarìss miga stè méj ? Dailà da vón ädla tò esperjénsa basta fär di lavor acsì basta !

Palètta séz : poch lavor ma fat sénsa infamja e sénsa lode, fòrsi s’ a t’avìss zughè da l’inìssi la sarìss cambiäda, va a capir sèrti decizjón tì s’ a’t si bón !

Gobbi zéro : atacär pòch, diféndor mäl, n’ätor balon pèrs al lìmmit äd l’area sul 2 a 0, a paräva invéci l’é béle tornè in-t-la sòvva, e a ’n gh’é miga da stär alégor

Palladén du : al sé adeguè al nostor clima subìt, ‘na fumära spaventóza, còzi concreti gnan vùnna, starämma a vèddor

Candreva zéro : al gh’à ‘na corsa eleganta cme chi nìgor ch’ a fa i dèzmilla mèttor, l’é un pchè che par zugär a balón a sarvìssa äd l’ätor ! N’ätor ch’ a sarvìssa i fendinebbia par väddrol zugär

Morón du : al capitàn al gh’é restè in méza cme un giovedì anca lu, e si che al Brèssa al né gh’äva miga Xavi e Iniesta a metè camp

Valiàn zéro : vunna che vunna a ’n l’à miga imbrocäda, second mi la partìda pu brùtta da cuand l’é a Pärma certo che anca lu al n’é zuga miga trop in-t-la so posizjón

Giovinco zéro : a vrìss dir a col furbacjón ch’al scrìvva il lìttri al diretór äd därogh lu al vót dato ch’ l’é pu furob che ch’j ätor ! Chilù l’é vón di sìnc a digh SINC pìsstapòcci ch’j én stè portè a Pärma s’ t’an’, du dala Spagna e tri che in-t-na cuälca manéra a gh’éntra con la Juve, fì vù i vostor cont

Hernan sénsa vót : sarà che prìmma che tirär zò Hernan mi tirarìss zò anca al portér, mo lé ‘na decizjón che cära al me Marino la fa al päri col tgnìr Palètta in banchén’na

Marino zéro : Oh Mìsster, chi c’si la taca a spusär e miga pòch ! Mo la sréza insìmma ala torta l’é stèda mèttor su Angelo, a fär i cròss par chi par Crespo ? A j’ò capì ! La va mäl e la crèssa, mi a m’é d’avis che al calcio spetàcol che a un cualchidón a gh’ pjäz zbrajär a déstra e sinìsstra, i l’én drè fär da n’ätra pärta ! Indòvva ? Magàra al fämma indvinär al prosim Mandrake ch’al scrivarà al diretór par lamentäros ! Avanti acsì s’ av piäz, a mì pròprja no !
(Pramzàn dal sas)
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociati 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)








Nessun commento: