"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







domenica 23 gennaio 2011

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn, testo pubblicato sulla "Gazzetta di Parma" del 24 gennaio 2011












(Testo solo in dialetto Parmigiano)
Pärma Catania 2-0

Mirànt sèt : ‘na béla paräda in-t-al momént äd soferénsa e dòpa du minud èmma fat gol ! P’r al rést t’è ciapè dal gran frèd che d’maténna a ’t starè su con la cervicäla

Zacärd séz : suficénsa, njént äd pu, n’amonisjón pezanta, un gol magnè in-t-al prìmm témp, e la sensasjón fìssa ch’ a n’ é ’t si miga trancuìll brìza s’ t’an’

Lucaréli òt : un salvatàg’ a l’ultom second ala Bruce Willis a metè dal prìmm témp, e in generäl ‘na partìda pién’na äd coràg’ e con ‘na concentrasjón totäla

Palètta òt : par fortón’na ch’ a t’ é ’t si arpiclè ala zvèlta, jerdlà partìda mostruóza a ’t si un shining dabón par chi al t’ é pìcia còntra

Gobbi séz : t’ é ’t si miga vìsst e a ’n s’é gnanca vìsst j’avarsäri dala tò pärta e a väddor j’ultmi do partìdi l’é béle un gran progrés

Candréva séz : sa fùss par la corsa al ciaparìss un déz tutt il fésti, a ’s podrìss prestär al cus Pärma d’atletica, second mi l’é un talento miga da rìddor !

Dzemaili sénsa vót : sfortón’na totäla al s’é fat mäl da lu cuäzi da férom, l’à ereditè da Beppe Cardone al stranòm äd Mister Swarowsy

Morón séz : la solita partìda dal capitàn, però molt pu lùsstor che con Cagliari e a Brèssa, sénsa strafär l’à dè ‘na man a tutt

Valiàn séz : partìda acsì acsì, mo un belìssim cròss p’r al prìmm gol, sóra al cont äd sinìsstor, certo ch’ i ‘t fan zugär tutt il féssti in-t-na pozisjón diversa

Angelo òt : séns’ ätor al pu bón in camp dal Pärma du belìssim pasàg’ in-t-al prìmm témp e un colp äd tésta ala Crespo a decìddor la partìda ! Di ma t’é ’t sì tozè parchè a ‘t ciamäva Arnold ? No ah ? E adésa bizognarà ch’ a ’t cata n’ätor stranòm

Giovinco òt : un colp äd magia in-t-al momént giùsst ! Basta e avansa par därot al vót pu ält, e guardämma se col furbación ch’al scrìvva il lìttri al gh’ à ancòrra cuél da dir, sionò a gh’ vénna lu a scrìvvor il pagéli guardämma ch’ o l’é bón äd fär

Hernan sèt : anca sénsa sgnär l’é l’ezémpi par tutt, un grandìssim impìggn par tutta la partìda, spudè sangov e cór, cór pramzàn naturalmént

Galloppa déz : bentornè biónd, fòrsa corag’ e un grosìssim in bocca al lupo e dagh adrè ch’ a ’t sarvìss cme na bòtta d’acua frèssca in-t-al desèrt lì in méza

Marino séz : Mìsster ciapämma i trì pónt e avanti, ma dir ch’la va bén o ch’la sia drè a miljorär, a sarìss cme biastumär ! Fämma cuaranta pónt prìmma posìbbil e stämma in-t-i prìmm dan, che a ’s vädda che l’ùvva par far al calcio-champagne ch’ l’äva programè un cuälchidón l’à ciapè ‘na béla grandinäda !
(Tgnèmmos vìsst)
(Pramzàn dal sas)
(Testo di Crociato 63)

(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)


Nessun commento: