"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







lunedì 31 gennaio 2011

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn, testo pubblicato sulla "Gazzetta di Parma" del 1 febbraio 2011












(Testo solo in dialetto Parmigiano)
Genoa Pärma 3-1

Mirànt sìncov : un rigor n’autogol e ‘na dormida ädla diféza, al sìncov l’é parchè ti ch’ a ’t vén dal pärti äd San Gennaro a pära ch’ a ‘n t’al ciäm miga mäj s’ t’an’

Angelo séz : se non ätor a ’n t’é miga fat di gran zbalj, anca se jerdlà t’é butè socuànt cròss in curva, äd coj che Hernan l’éra béle pront da casär déntor

Lucaréli séz : partìda sénsa infàmja e sénsa lode purtrop al tò socio l’à catè la giornäda storta che pu storta a né ’s podäva miga elóra a gh’éra poch da fär

Palètta déz : dato che in Shining mi a gh’ crèdd sénsa discusjón, a són convint che jerdlà l’à fat tutt il stupidädi dal campionät e d’ora inàns al sarà al solit Palètta

Gobbi séz : cuand al zuga da tarsén la so partida al la fa cuäzi sémpor, purtrop a ne gh’ la cäva miga a zburlär, anca chi cambiär schema ‘na volta gnànca a morir, a ne ’s n’ in pärla gnànca

Candréva sìncov : a m’ in dispiäz par tutt i crittich ch’ a scrìvva il lìttri al Diretór, mo mi un zugadór ch’ a còrra acsì tant e al rénda acsì pòch l’é difìccil da catär, a spér ch’al me zmentìssa déd chi andär in fónda

Dzemaili sìncov : e va bén, tutt ì cridon cuand al né gh’é miga, mi tirè via la partìda a Torén, indò l’é stè strepitóz, a né m’ n’ arcòrd miga n’ ätra

Morón sìncov : Stefano, purtrop a ’t tòcca tutt il fésti cantär e portär la cróza, lì in méza sémp’r in vón äd meno e sénsa un schema che vón, mi a son convint ch’ a n’é miga colpa tòvva, mo a ’t si sémpor ciapè in méza cme un giovedì e sóra al cont a ’t fè ‘na fadìga spaventóza

Palladén : sìncov : tròpa vója äd dimosträr chisà còza, e pòca vója äd zugär par la scuädra, acsì la ’n va miga bén vè

Valiàn sèt : a gh’ mancäva ch’al te fìss fär al portér e l’éra compìda ! Prìmma l’atacant, pò al tarsén e pò a centorcamp, vól dìr ch’ a gh’é ilj idéi ciäri, sì cme ‘na brónza äd mnestrón

Giovinco sénsa vót : dato che al me compaisàn Bruno Salsi al m’à proibì äd drovär la parola pìsstapòcci che sionò povrén j’én permalóz e i s’oféndon, al spét ch’al vénna a tór un cafè da mì, (a stàgh in Via Lori) e ch’al me sugerìssa ‘na parola nóva ch’la ’n faga miga mèttor al mes’cén ai zugadór e un vót da där a còl ragas chi

Hernan sèt : al solit mago, al solit campjón, con ti a né ’s fa miga fadìga a catär il paroli giùssti, sa ’n té gh’ fuss miga stè tì st’ an’ a sarìssom la in fónda a fär ‘na briscola col Bäri, mama mia

Paloschi déz : cme j’ò fat con Galloppa la stmana pasäda un vót a Paloschi anca sl’é pén’na andè via, parchè son stè contént ch’al sia tornè in camp, e la gioia ch’al s’à regalè tanti volti a né m’ la scord mìga ! In bòcca al lòv putén e porta sémpor Pärma e la curva Nord in-t-al cór !

Marino zéro : Mìsster, ancòrra ‘na vòlta déz titolär su vùnndoz ädla domenica prìmma. Prìmm témp acsì acsì, second témp al portér dal Genoa al n’à mìga fat ‘na paräda ! A ’n gh’é mìga davìz che par j’ avarsäri la sia un pò tròpa còmda zugär contra al Pärma dato ch’al né cambia mäj ‘na virgola ? Mi zugär acsì mäl a ’n l’ò vìsst gnànca l’an’ ch’ a sämma retrocés, sénsa rancór mo ormäj la pasiénsa l’é in riserva totäla
(Pramzàn dal sas)
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)

Nessun commento: