"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







martedì 1 marzo 2011

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn, testo pubblicato sulla "Gazzetta di Parma" del 1 marzo 2011











(Testo solo in dialetto Parmigiano)
Ròmma Pärma 2-2

Mirànt séz : dòpa un prìmm témp dizastróz cme tùtta la scuädra al second témp l’à cambiè märcia e tésta e l’é stè decizìv in-t-un pär äd situasjón complicädi

Modést du : cuand la riväva a lu la bàla a paräva ch’ l’à gh’avìss déntor dil móji, la gh’ rimbalsäva via tutt il vòlti, e dir che dedlà Pavlén l’éra in panca a la fàcia äd chi al criticäva

Lucaréli séz : zéro fin al du a du, narvóz imprecìz sémp’r in ritärdi cme sul rigor, dal du a du in avanti al s’é mìss lì in méza cme la muraglia cinéza, a ’n n’é pu pasè nisón

Palètta cuator : Shining al né s’é ancòrra arpiclè, al paräva lì par cäz, dòpa déz minud l’äva béle fat rigor, e tùtta la partìda in dificoltè ! Ma cuäl él al ver Palètta ? Còl äd prìmma äd Nadäl o dòpa ?

Paci zéro : Massimo dailà nani, ormäj l’é ‘na filastroca ch’ l’à fiachè e miga pòch ! At vrämma bén tutt al sämma che a ch’la maja chi a tè gh’ tén bombén, mo porco d’un càn tolasudólsa dai là !

Zacärd du : strajè confuzjonäri sénsa idei e sénsa la forsa äd ragionär, al moment pu brutt da cuand Miclón l’é rivè a Pärma ( a propozit i m’àn ditt che al ver Miclón al s’é fat bjond anca lu, mo che lavor dì )

Valian òt : spostè insìmma ala fasa ( guärda cäz indòvva al zugäva l’an’ pasè ) l’é stè l’ultom ch’al gh’é cardäva ancòrra e col ch’ l’à fat i du cròss p’ri du gol ! A dimostrasjón che tì zbàtla in méza la bala che magàra un cuél a pól sucedor

Morón zéro : Stefano, a väla al comént äd Zacärd, a ’t si in-t-un stät äd confuzjón totäla, dailà su, forsa e coràg’ che vón da la tò esparjénsa al sé sarvìssa luccid, miga incazinè

Candréva zéro : al còrra par du al rénda par zéro, gran corsa mo l’é sénsa i témp äd zógh äd scuädra, mi a ’n so miga catär la solusjón par col ragas chi, mo second mi anca l’alenadór al gh’é lontan da savérla

Giovinco cuator : inezistént, invizìbbil, un péz par la scuädra cuand al càta ch’ il giornädi chi

Amauri déz : eh bé un gol ala Hernan da sigla televizìva, e pò la còza ch’ a m’é piazù äd pu l’é städa l’ezultansa sincera, e la fräsa “La Juventus non è più un mio problema” in risposta ala solita dmanda siòca d’un giornalìssta äd Sky ! Acsì a ’s fa, bravo !

Hernan déz : guärda cäz al monta su e la scuädra la taca a zburlär e la parègia, e pò al se sacrifica cuand a sämma restè in déz cuand al dìz al mìsster ch’ al vén zò lu par mèttor su un difensór ! Sémpor pu ‘na parsón’na speciäla in ogni ocazjón !

Marino zéro : fin al 74° zéro tir in porta, e dichiarasjón sémpor pu imbarasanti, d’intolerànsa vers la tifozeria ( definìda “gli esterni” ) e vers l’ambjént ! Mìsster, dato però che nojätor a Pärma a gh’ sämma nasù e a gh’ restarämma fin ch’ a scampämma e l’esterno l’é lu, s’al sénta ädla incompatibilitè a ‘n sarìss miga ‘na brutta idea fär su baraca e buratén e ciapär äd l’aria , e magara portär’s adrè anca chi l’à fat gnir in sa ch’ a farìsson bingo tutt !
(Pramzàn dal sas)
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
(Correzine ortografica a cura di Enrico Maletti)

Nessun commento: