"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







lunedì 7 novembre 2011

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn, testo pubblicato sulla "Gazzetta di Parma" del 8 novembre 2011















(Realizzato da Pietro Maletti)


(Testo in dialetto parmigiano)

Lasjo Pärma 1-0

Mirànt sìncov : a j ò pén’na arvìsst al gol, t’é t’ si fermè a metè cme un giovedì, s’a t’ vén fóra decìz a t’ ciap la bàla tùtt la vìtta, erór sutìl mo decizìv, e gräv bombén

Zacärd sèt : partìda taticamént parféta, second témp da ufo, pchè p’r al gol zbaljè, e a moménti a t’é gh’ la caväv a tirär fóra dala tòvva còll äd la Lasjo

Lucaréli séz : di gran brut cliént còj äd la Lasjo la davanti, mo vojätor a ’n si miga stè da meno, purtrop cuäzi in fonda cl’ epizòdi lì a guastär tutt ! A tutt il manéri ti e Palètta a sì ‘drè crèssor, stì concentrè che al pròsim gìr ariva Di Natale

Palètta séz : ancòrra méj che al tò zmél, gran partìda, a ’n t’è concés gnanca un tir in porta a un campión cme Klose, purtrop l’à fat vint mètt’r indrè e l’à fat l’assist

Gobbi sìncov : fin al gol a t’ s’ér da òt, mo sul gol tra ti e ‘l capitàn a v’ sì scordè al freno a man tirè

Biabiany sèt : séns’ ätor al pu in forma e al pu brilant dal Pärma, zugadór migliorè miga poch, adésa cme ‘désa l’é fondamentäl in camp, e a ’n so miga sé äd cla còza chi a gh’ sia da preocupäros o da stär contént, fòrsì l’é pu la prìmma

Morón sìncov : anca ti cme Gobbi té t’ si fat sorpasär cme n’ Apecar, a n’é s pól miga Stefano dailà, a sé spénda un cartlén giäld e al s’ tira zò, a v’ l’òj da dir mi ?

Galòpa cuator : dìt e fat ch’ a né gh’ sarìss miga stè al Cezéna tutt il fésti e cme difati la muzica l’é cambiäda ecome, e còlla äd jerdlà l’é städa stonäda bombén.

Modést sìncov : a t’ gh’è avù ‘na bala da pasär in méza ch’ l’éra un gol fat, mo a t’ gh’è tirè ‘na sasäda ch’ a gh’ vräva Superman a ciapärla, e pò socuànt cròss fóra mzùra, ansi miga socuànt, a dirìss pròprja tutt

Giovinco séz : có è sucés picén ! Sta miga scarsär parchè s’ a tè t’ fè mäl tì l’é nòta fónda mo fónda dabón vè ! Dagh adrè cùrot da razón, arpòsot bén ch’ a gh’ sarìss da continuär la sérja pozitiva contr al Don, e s’ a ‘n té gh’ si mìga tì a gh’é pòch da continuär

Pellè du : mì a v’ giur che in-t-i amatór a j ò catè di atacànt ch’ andäva al trìpplo che còll ragas chi… mo dabón ! Lucaréli, guärda che al tò sòcio dal cafè e brioche Palisto l’é so nòn a zugär, a t’ al garantìss mi, próva a parlärni con Colomba e fagh fär ‘na próva a Colècc’

Colomba du : Mìsster, ‘na parola e basta mo scrìtta in majùsscol: HERNAN, no parchè sionò a risgiämma äd fär rìddor tutt Italja ah ! AVANTI CROCIATI

(Tgnèmmos vìsst)



(Testo di Crociato 63)

(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)



Nessun commento: