"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







lunedì 19 marzo 2012

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn, testo pubblicato sulla "Gazzetta di Parma" del 19 marzo 2012

                                                 
Realizzato da Pietro Maletti
(Testo in dialetto parmigiano)
Pärma Milan 0-2

Mirànt sèt : stavolta cólpi zéro, ansi concentrè al sént par sént e do gran parädi  prìmma ch’ a s’arvìss l’avtosträda sul second gol ! Béla la majètta in téma con la primavera, mo strìcca la porta ala zvèlta sionò riva l’inväron ätor che primavera

Jonathan séz : mi in còll ragas chi a gh’ continui a väddor prìmma äd tutt ‘na somiliansa con Reginäld ch’ al pära cuäzi so fradél, mo anca un potensjäl mìga da rìddor, però l’é trop tìmmid e trop con la paura äd zbaljär adòs.

Zacärd cuätor : purtròp còll bràs lärgh, l’à ruvinè  la sìra a tutt, chi v’é gnu  alenär Velasco sta stmàna ? E próva dai a fär ‘na permanénta che chi cavji lì ormäj a t’é gh’ j è ti e MIclòn dabón dailà

Lucaréli cuator : che dormida sul gol, par ch’ l’ätor discors l’è  óra che martedì a t’  tóz su Pavlén dabón e t’al port  a fär alenamént con ti, parchè chi a né s’ sìggna gnanca col lapis

Palètta cuator : un pär äd vòlti a t’ gh’é anca provè a mèttrogh paura al camlón mo té m’ paräv cme còll ragas cinéz davanti al carrarmè ‘na plùgga davanti a n’elefant e pò anca ti cme ch’ j ätor sul second gol t’é bochè cme un pèss

Biabiany cuàtor : cuand al gh à da zugär contra di bón sta bén Rozina, i s’ väddon tutt i so lìmmit, e dal rést  al né sarìss gnanca tornè indrè amàca acsì a la zvèlta

Valdes séz : vón di poch ch’ la capì cuél, purtrop un pär äd volti al fuzìbbil ch’al coléga i pè al sarvél al n’à  mìga funsjonè e un pär d’invensjón genjäli j’én andädi  a fnìr mäl par ‘dj erór dé mzura

Mariga cuàtor : al vót l’é p’r i tò mùsscol che purtrop j én pròprja äd cristàl, a s’ vädda che vojätor Keniàn a sì fàt par fär di dezmìlla o dil  maratón’ni pu che par zugär al balón e purtrop da cuand a t’ sì andè zò tì l’é däda zò la dìga e bón’na nòt sonadór

Musacci cuàtor : di gran lànc’ ch’ i parävon tirè con la sfrómbla invéci che coj pè ! Aumenta la cualitè äd j aversäri, cäla la cualitè di Crozè e purtrop a n’é mìga un gran bél lavor, sperèmma almeno che in-t-i scóntor dirét al sia un pò pu determinant sionò l’é nòta fonda

Morón cuàtor : capitàn cme sèmpor a gh’  mètt déntor anca al rispét par la tò parsón’na in-t-al vót, mo  second mi ormäj la luciditè l’é enträda in riserva, d’ätra pärta mìga tutt i mestér j én compàgn, e ti a t’ fè sémp’r al pù péz, ormäj l’é cuindz ani  ch’ a t’ cant e a t’ port la cróza e ormäj a t’ si giustamént un pò stuf, äd sicur i dùr’n äd pu i nùmmor déz mo mi a port pu rispét a la génta cme ti

Giovinco cuàtor : cme sucéda ormäj un pò trop de spèss cuand l’é al momént äd tirär al colp, al résta in càna e a nojätor a s’ résta la bòcca guasta ! Lòmo prìmma äd pensär d’artornär da ch’ la génta là ( còj ch’ a dìz che Moggiopoli l’é städa ‘na färsa, basta dir còll lì par capir al spesór moräl e al  livél chi gh’ àn ) a gh’é da salvär ch’ la bärca chi, capì ? E par salvärla a vól tirè fóra la späda e mìs via al fiorètt vamolà !

Floccari séz : sfortón’na anca jerdlà, second mi al meno péz ädla scuädra, vója parsonalità, pè bón e “tésta giùssta” ! Purtrop al tò lìmmit l’é sémpor stè al nùmmor di gol sionò a t’arìss fat n’ätra cariéra parchè bón a t’  si bón, mo sgnär a t’ sìggn trop poch

Donadón  cuàtor : Mìsster, va bén al calendäri, va bén j arbitro, va bén tutt, mo al distach da la tärs’  ùlltma l’é ‘drè  gnìr sutìl  cme al cont in banca ädj Italjan ( al so che vojätor col probléma chi a ’n sì gnàn  có l’é  mo mi gh’al digh listés ) ! In pochi paroli  chi ch’ si la taca a spusär e miga pòch, a Cesena conta ‘na parola e basta ! VINCERE !
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)



(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)


Nessun commento: