"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







martedì 11 febbraio 2014

"Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn". Pärma Catania 0 - 0 Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 11 febbraio 2014

 
(Testo in dialetto parmigiano)
Pärma Catania 0-0
Mirànt òt : partìdi acsì sa t’ j à fniss sénsa ciapär gol, vól pròprja dir ch’ l’é n’ an’ fortunè, du päl un salvatäg’ äd Gobbi miracolóz e socuànt savatädi äd còj dal Catania, la parola giùssta la sarìss c** mo a va bén anca col lì, Arrigo Sacchi doce
 
Casàni séz : vón di meno pés, la corsa e la concentrasjón i gh’éron, purtrop i mancävon a parècc’ di so compagn e donca barbètta l’à podù fär bén poch da lù
 
Lucaréli séz : cuand a metè camp a ’n gh’é nisón col gambi ch’ a gira, dardè l’é cme s’ j avìss’n avèrt il càsi d’espansjón a Maràn, i rivävon zò cme la Pärma voladóra, e dónca ciapär gnanca un gol l’é béle cuél, sibén con fadiga
 
Palètta séz : compàgn al tò socio, con chi tri stopajèt là davanti a gh’é stè da tribulär po’ tutt somè a sèmma stè fortunè chi van fort mo cój pè j’én balord e anca un bél pò
 
Gobbi séz : ‘na suficénsa stirasäda anca par Gobbi, dzèmma ‘na suficénsa otgnùda cój crédit mucè fin chì con dil prestasjón pù che discreti
 
Gargàn cuàtor : eh cära al me topogigio, sa t’ vén a mancär la gamba a t’ pól andär drit a fär la publicitè dal Parmareggio, parchè cme pè e témp äd zógh a lasèmma un po’ a desiderär
 
Marchionni cuàtor : e a Marchino invéci a gh’é gnù a mancär tutt, pè, fjè, gamba, luciditè…. Al zbaräva cme un mull e al tacagnäva con tutt ch’ l’éra un piazér… mo vùnna giùssta che vùnna gnanca a morir; e dai Marchino dopa 3 méz a pol capitär, càrga il pìlli ch’ a gh’é da fär ‘na voläda lónga wè
 
Paról sìncov : e anca lù cme i so du socio zò d’corda un bél po’, sémp’r in ritärdi, lént e mòl, mäj n’inserimént,  a tutt il manéri, a forsa äd färot l’in bòcca al lòvv èt visst ch’ a t’ si restè chi ? E adésa dai eh  m’arcmand, tésta basa fin a màgg’ ch’ a t’ pól andär in Brazil dabón
 
Biabiany cuàtor : se un zugadór con la tò velocitè, contra l’ùlltma in clasifica al né tira mìga ‘na volta in porta e al né combén’na mäj njént’ äd pericolóz, vèdda ti che vót at pòs där
 
Amauri séz : alméno l’ùnnich tra centorcàmp e atàch ch’al gh’ à miss i gòmmot, la grénta, la vója äd provär almeno a sgnär, purtrop a ’n gh’é mìga rivè ‘na bala da razón in novanta minud, e acsì la vója da lè la ’n sarvìssa a njént
 
Casàn cuàtor : giur ch’ a j’ò fat ‘na fadiga a fär ch’ il pagéli chì ch’a ‘n m’arcord mìga n’ätra tribuläda dal gènnor, parchè p’r asurd l’é pù facil catär dil stupidädi da scrìvvor cuand’a t’ ciap tri gol che cuand a t’ gh’é da provär a scrìvvor dal njénta totäl ! E da Fantantonio a m’ sarìss aspetè ‘na màn in còll séns chi invéci njénta gnan lù, gnanca ‘na bùjja con l’arbitro, ‘na comédja, un colp genjäl, zéro totäl, contagè dal morbén ädla mediocritè anca lù
 
Donadón sìncov : Mìsster, col senno di poi, oviamént, però in-t-na scuädra sénsa corsa cme jerdlà Acquah al sarìss stè fondamentäl e Casàn l’éra l’ùnnich da ’n tirär miga zò, e po’ la scuädra la s’ carga diversamént, l’é inùttil sonär l’alärmi al sabot insìmma ala Gazètta ! Dai ah, che njént l’è ancòrra pèrs, ormäj gh’ èmma da provärogh su ! AVANTI CROCIATI
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
 
 
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)
 
 
 

Nessun commento: