"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







giovedì 14 aprile 2016

TESTO DI ARTURO DALLA TANA TRADOTTO IN DIALETTO PARMIGIANO


Zamò acsì la foto l'é béla bombén, mo avér'gh un filmät a sarìss ancòrra pu bél. S'al gh' fuss l'andrìss projetè cme un véc' film mut in bjanch e nìgor, con al pjàn-e-fòrt e i tìttol sòtta al schèrom.
Acsì:
SÉNA PRÌMMA: la machina ädla Polisja Municipäla là va déntor in Zardén Pùbblich. Do mädri con la carosén'na. La prìmma la dìz (tìttol sòtta al schèrom): "finalmént i Vìggil. Al Zardén l'é acsì mäl frecuentè".
NA SECONDA: prìmm pjan dal Cmandant, òc' zbarè, un segnäl decìz con al bràs (tìttol sòtta al schèrom): "Là"
SÉNA TÈRSA: lù, al venditór di balonsén al vén circondè, i balonsén secuestrè, vón al scàpa dìn man e al vola in cél. Incuadradura dal balonsén ch'al va in ält e muzica trìssta.
SÉNA CUÄRTA: chì aumenta la velocitè dal filmät, la muzica l'é convulsa (frenetica), comincia la bùjja fra i vìggil e i balonsén, cuàtor balonsén i van déntor ala machina, du no. Poi du i van déntor, mo ätor trì i vénon fora. Che cazén. I vìggil i fan a puggn con i balonsén. Un tìttol sòtta al schèrom al dìz: "nison a pénsa a zgonfjär i balonsén!"
SÉNA CUINTA: la machina di vìggil là partìssa con i balonsén fóra, cme 'na machina di venditór di balonsén, muzica divarténta, pùbblich pighè in du ch'al sé zbudéla dal rìddor.
SÉNA FINÄLA: Ilj immagini i tórnon in-t-al zardén. Da un ciostrón (cespuglio) a sälta fora du spaciadór. Vón al dìz ridénd (tìttol sòtta al schèrom): "J én curjóz chi italjàn chì". Ch' l' ätor al rispónda (tìttol sòtta al schèrom): "L'é par còll che in Itàlja a stèmma bén bombén"
Muzica finäla adäzi. (Disolvénsa).
L'é l'ultma scrìtta a ésor disonànta con al tipo äd filmät.
A dìz: Pärma, 2016..



Tgnèmmos vìsst

Nessun commento: